| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
春分 |
Frühjahrstagundnachtgleiche |
| |
|
| |
|
| 南风把春天分给需要的人 |
Der Südwind teilt den Frühling den bedürftigen Menschen zu |
| 春天把阳光,分给转场的羊群 |
Der Frühling teilt den Sonnenschein den umherwandernden Schafherden zu |
| 阳光照着夏诺多吉神山 |
Die Sonne bescheint den heiligen Berg Chanodug |
| 耕地的牦牛,披上了彩色披肩 |
Wenn sie die Felder pflügen, tragen die Yaks bunte Tücher |
| 播种的女人摆动艳丽的腰肢 |
Die Säherinnen schwingen ihre hübschen Taillen |
| 一把又一把,抛洒青稞的种子 |
Handvoll um Handvoll streuen sie die Samen der Hochlandgerste aus |
| 她们笑闹着,桃花就开了 |
Während sie laut lachen, blühen die Pfirsichblüten auf |
| 布谷鸟儿一声声唤不醒懒汉 |
Der Kuckuck kann noch so rufen, er weckt keine Faulenzer auf |
| 再过几天,冲古寺里 |
Nach ein paar Tagen wird der junge Kerl |
| 打阿嘎的小伙儿又要唱起情歌 |
Der im Chonggu Tempel die Arga-Erde stampft, wieder ein Liebeslied singen |
| 春天给我封地 |
Der Frühling hat mir ein Lehen gegeben |
| 却不给我来自雪山上的情人 |
Doch hat er mir keine Geliebte aus den Schneebergen gebracht |